divendres, 17 de juliol del 2009

AFRAID TO SHOOT STRANGERS vs A UN PAIS ESTRANGER (Iron Maiden vs Pellikana)

Ens van gravar el dissabte passat a Agost, i m'ha agradat la versió que fem del Afraid to Shoot Strangers....Que vos pareix??? La lletra va ser un intent de traducció que va quedar prou bé. Vaig fer el possible, i crec que s'assembla prou a l'original.

La música, a banda de la melodia de la dolçaina, no te res a veure...però...Són dos cançons genials!! XD

Jo allargaria la nostra i ficaria la següent melodia...Serà cosa de parlar-ho seriosament....jejejej

Salut i Up the Irons!!!


Cau la nit i seque, el suor del meu front

Però no es la por

Vull anarme'n d'aquí


Caic, Justificant els horros

Que causem al front

El desert serà

La tomba de tots


Però quan vindrà la seua llibertat?

Però quan estarem preparats per matar?


Senyor, deixan's anar

i que acabe, el que hem començat

el teu regne, la terra, la teua voluntat


Però quan vindrà la seua llibertat

Però quan estarem preparats per matar

Per qui estem disposats a morir

Cap raó, cap argument, directes a guanyar


A un país estranger

A un país estranger




Lying awake at night I wipe the sweat from my brow
But its not the fear cos Id rather go now

Trying to visualise the horrors that will lay ahead
The desert sand mound a burial ground

When it comes to time
Are we partners in crime?
When it comes to time
Well be ready to die

God let us go now and finish whats to be done
Thy kingdom come thy shall be done... on earth

Trying to justify to ourselves the reasons to go
Should we live and let live forget or forgive

But how can we let them go on this way?
The reign of terror corruption must end
And we know deep down theres no other way
No trust, no reasoning, no more to say

Afraid to shoot strangers
Afraid to shoot strangers